-
1 das ganze Feld ging auf einmal ab
прил.общ. все гонщики взяли старт одновременно, все лошади взяли старт одновременноУниверсальный немецко-русский словарь > das ganze Feld ging auf einmal ab
-
2 Feld
n -(e)s, -er1) полеdie Felder durchstreifen — бродить по полям2) поле, пашняbrachliegendes Feld — земля под паромdie Felder stehen gut — урожай на полях хорошийins ( aufs) Feld gehen — пойти в поле ( на поле)das Feld beherrschen — быть господином положенияauf dem Feld der Ehre fallen — пасть на поле браниj-n aus dem Feld schlagen — одержать верх над кем-л.aus dem Feld geschlagen werden — потерпеть поражение (тж. перен.)im Felde stehen — быть в действующей армии ( на фронте, на войне, в полевых условиях)zu seiner Rechtfertigung alle möglichen Gründe ins Feld führen — приводить в своё оправдание всевозможные доводыzu ( ins) Feld rücken( ziehen) — выступить в поход; отправиться на фронтgegen j-n, gegen etw. (A) zu Felde ziehen — энергично ( агрессивно) выступать против кого-л., против чего-л.4) поприще, область (знания, деятельности)hier steht noch ein weites Feld zu ( für) Erforschungen ( zur Beteiligung) offen — здесь ещё имеются ( открыты) широкие возможности для изысканий ( деятельного участия)5) поле ( на шахматной доске)6) спорт. группа гонщиковaus dem Feld schießen — вырваться из группы гонщиков7) эл. полеinhomogenes Feld — неоднородное полеein rotes Kreuz im weißen Feld — красный крест на белом поле10) панно ( поле) на плоскости (напр., стены); панель; стр. тж. пролет; плита11) клетка (таблицы)••das wächst auf einem Feld ≈ это одного поля ягода -
3 hau ruck
-
4 ho
int2) ого!, о-го-го!, вот как! ( выражает удивление) -
5 ho ruck
-
6 ruck
intраз! (восклицание, сопровождающее толчок, рывок, резкое движение)ruck, zuck! — разом!, раз-два!ho ( hau) ruck! — раз, два, взяли! -
7 Speiche
f =, -n2) анат. лучевая кость3) см. Speichenarmwelle4) мат. радиус••j-m in die Speichen fallen ≈ ставить кому-л. палки в колёса; помешать осуществлению чьих-л. замысловgreif(e) mit in die Speichen! — разг. подсоби!, вместе - взяли! -
8 unser
1. pron poss m (f uns(e)re, n unser, pl uns(e)re; без сущ. m uns(e)rer, f uns(e)re, n uns(e)res, pl uns(e)re)наш (наша, наше, наши); при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)wir nahmen uns(e)re Bücher — мы взяли свои книгиwir werden unser möglichstes tun — мы сделаем всё, что в наших силахeiner uns(e)rer Verwandten ( von uns(e)ren Verwandten) — один из наших родственниковunseres Wissens (сокр. u. W.) — по нашим сведениям, насколько нам известно( мы знаем)wir machen täglich uns(e)ren Spaziergang — мы ежедневно совершаем свою обычную прогулкуalles, was unser ist... — всё, что нам принадлежит...ihr Vater und uns(e)rer — их отец и нашUnsere Liebe Frau — рел. богоматерь, богородица2. pron persG от wirunser sind drei — нас ( всего) троеgedenke unser — помни о нас -
9 Wo denken Sie hin?
сущ.разг. С чего Вы это взяли? -
10 hau ruck
гл. -
11 hau ruck!
гл.общ. раз, два, взяли! -
12 ho ruck
межд. -
13 ho ruck!
межд.общ. два, раз, взяли! (команда при подъёме тяжестей) -
14 wie kommen Sie darauf?
нареч.1) общ. как вы догадались?, как это пришло вам в голову?, что вам вздумалось?2) разг. откуда вы это взяли?Универсальный немецко-русский словарь > wie kommen Sie darauf?
-
15 wo denken Sie hin?
сущ.разг. С чего Вы это взяли? -
16 Wiener Fussballschule
fстиль игры в футбол, возник в Вене в нач. XX в. Характеризуется техничной и оригинальной, "остроумной" игрой. У его истоков стояли игроки "Первого Венского футбольного клуба" и футбольной секции крикет-клуба (будущей "Аустрии"). Некоторые трюки они "подсмотрели" в 1890-е годы у англичан, работавших в Вене (в частности, у садовников барона Ротшильда), но за образец взяли шотландскую игру в короткий пас. Индивидуальная техничная игра венцев противопоставлялась напористой и прямолинейной коллективной игре англичан и немцев. Так играла "супер-сборная" Австрии, которая одержала серию побед; её костяк составляли игроки "Аустрии". В 1938 в игре по случаю аншлюса "Аустриа" (тогда - "Остмарк") победила немецкий "Альтрайх" (Altreich) со счётом 2:0; в 1941 "Рапид" стал чемпионом рейхаАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Wiener Fussballschule
-
17 Hau-ruck!
Раз-двавзяли! -
18 Feind
m: ran- an den Feind! начнём!, приступим!начнём, пожалуй!, раз, два — взяли! Na, jetzt ran an den Feind! In zwei Stunden schaffen wir die Kartoffeln vom Feld.Ran an den Feind! Die Hausaufgaben sind doch gar nicht schwer. Wenn du überlegst, kannst du es schon schaffen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Feind
-
19 hau ruck
раз, два — взяли! (команда при подъёме тяжести). Mit "hau ruck!" zogen [schoben] die Arbeiter den Balken weiter.Der Vorarbeiter rief: hau ruck!Ein Rad war verklemmt, und erst nach dreimaligem Hauruck konnten sie den Wagen zur Seite schieben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hau ruck
-
20 holen
vt1. купить. Brötchen vom Bäcker holen.Ich muß noch Gemüse holen.Was soll ich vom Fleischer [Metzger] holen?2.: jmdn. zum Militär holen призвать кого-л. в армию, "забрить".3.: zum Tanz holen пригласить на танец. Der Bursche holt das Mädchen zum Tanz.4.: jmdn. nachts aus dem Bett holen поднять кого-л. ночью с постели.5.: er wurde als Dozent an die Universität geholt его взяли в университет на должность доцента.6.: das Kind mußte mit der Zange geholt werden ребёнка пришлось доставать щипцами (при родах). 7. эвф. забрать, арестовать кого-л. Die Polizei hat den Mann geholt.Sie sagenWenn einmal die Schwarzen kommen, dann wird jeder, der Jud ist, auf der Stelle geholt. (M. Frisch) 8.: den Kerl werde ich mir mal holen! фам. я ему ещё покажу, я его достану!9. "тянуть" (деньги) с кого-л. Der arbeitsscheue Sohn holte seinen Eltern das letzte Geld aus der Tasche.10.: hier ist nichts mehr zu holen тут не разживёшься, тут не густо.11. sich etw. holen схватить (простуду), заразиться чем-лsich Schnupfen, Fieber, die Grippe holenIn der Zugluft hat sich der Junge eine Erkältung geholt.Du kannst dir bei deinem unvorsichtigen Motorradfahren den Tod holen!Der Lungenkranke hat sich in der feuchten Wohnung den Rest geholt.12.: sich einen Anschnauzer, Kopfwäsche, einen Korb holen фам. "схлопотать" нагоняй, втыкполучить отказ {от девушки).13. спорт. завоевать, добыть(sich) in einem Wettbewerb, beim Sport einen Preis, eine Medaille holenEr hat viele Punkte für seine Mannschaft geholt.Morgen mußt du dir den Meistertitel holen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > holen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Взяли бабку ходины, так будут и родины. — Взяли бабку ходины, так будут и родины. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взяли волю; едем по всему полю. — (насмешка мужика над самим собой). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взяли лошадь - возьмите и оброть. — Взяли лошадь возьмите и оброть. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взяли ходины, не будут ли родины. — Взяли ходины (бабку), не будут ли родины. См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взяли, как Мартына с гулянья. — (внезапно). См. НЕЧАЯННОСТЬ РАСПЛОХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взяли ходины - не будут ли родины? — См. ПРИЧИНА СЛЕДСТВИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взяли, подняли, пёрнули - понесли — (грубовато) говорится при совместной переноске тяжестей … Живая речь. Словарь разговорных выражений
ВЗЯЛИ ЗИМНИЙ - ВОЗЬМЕМ СМОЛЬНЫЙ — Лозунг коммунистов на митинге 7 ноября 1991 г. К этому времени Смольный им уже не принадлежал … Словарь Петербуржца
Пора костям на место. Свое взяли, пожили. — Пора костям на место (на покой). Свое взяли, пожили. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Выводное-то взяли, да девки не дали. — Выводное то взяли, да девки не дали. См. НЕПРАВДА ОБМАН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мы припасали, а они пришли да и взяли. — Мы припасали, а они пришли да и взяли. См. НЕПРАВДА ОБМАН … В.И. Даль. Пословицы русского народа